Turn up
To turn off: apagar la luz, tienes que tornar el pellejete del interruptor... es un phrasal fácil y de los más conocidos (aunque en este blog todo es fácil).
To turn on: encender la luz, es tonar el pellejete del alumbrador en sentido contrario.
To turn up: presentarse, si hemos dicho que está relacionado con la luz, pues turn up es hacerse la luz con tu persona, tenerte ahí escondidita y sacarte arriba a la luz. Alguien pone su mano en tu espalda y de un golpe te mete en el grupo del cóctel y dice: "Ésta es Alice, mi secretaria!!"; tú sonríes atragantada, pues eso es presentarse.
She was quite cold-hearted about her decision to fire him (fue bastante insensible en su decisión de despedirle).Cold-hearted and to fire
Cold-hearted está claro tienes el corazón muy frío, eso te hace fría e insensible... yo diría que tienes un corazón frío.
To fire está claro que cuando despides a alguien no es porque te parece imprescindible, puede pasarle una apisonadora por encima o quemarse en una pira... en realidad en tu cabeza solo hay fuego cuando le despides: "Anselmo!! otra vez no me ha hecho el informe y estamos ante uno de esos tiempos de crisis en que diferenciamos lo sustancial de lo accesorio. Queda Usted despedido!!"
Viene de que cuando das la patada en el culo a alguien, es como una cerilla, de la fricción salen chispas... y se cuentan casos que ha llegado a chamuscar el culo del pantalón del despedido.
Ejemplo de como despedir a una profesora incompetente:














